mARRarasar

mARRarasar
thirunAngur thiruppathi 11: 7. thiruth theRRiyambalam

mATTraraSar maNi muDiyum tiralum tESum
maTTravar tam kAdalimAr kuzhaiyum tandai
kAl tazhaiyum uDan kazhala vandu tOnri
kadanAham kAttaLitta kaNNan kaNDeer |
nooTTridazh koL aravindam nuzhainda paLLattu
iLangamuhin mudupALai pahuvAi naNDin
SETTraLaiyil veNmuttam Sindum Angoor
tirutteTTriyambalattu en SengaNmAlE ||

Look at this kaNNa pirAn—who snatched away the crowns, might and glories of the foes; made their wives lose their ear rings (made them widows); loosened the iron chains on the legs of vasudEva, His father (who was in prison) and saved gajEndra who was caught by the crocodile. He resides in tirutteTTriyambalam where there are lotus ponds where huge lotus flowers are found. The crab entered the lotus flower. At that time pearl-like flowers fell from the areca nut trees and blocked the mouth of the crab’s house. The crab could not go to his hole and stayed in the flower. AzhwAr says he saw this sengaNmAl in this divya dESa.

poTTrodittOL maDamahaL tan vaDivu koNDa
pollAda vanpEichchi kongai vAngai
peTTreDutta tAipOla maDuppa Arum
pENA nanjuNDu uhanda piLLai kaNDeer |
nel toDutta malar neelam nirainda Soozhal
irunjiraiya vaNDoliyum neDum kaNArtam
SiTTraDimEl Silamboliyum mizhaTTrunAngoor
tirutteTTriyambalattu en SengaNmAlE ||

Look at this boy who drank the poison and milk of the wicked pootana who came disguised as yaSOda to feed Him with her milk and kill Him-which nobody would dare do. He resides in tirutteTTriyambalam of tiru nAngoor where—bees hover over the karuneidal flowers grown alongside the paddy crops; making a buzzing sound; where women wearing anklets work in the fields making jingling sound of the ornaments.

paDalaDaitta Sirukurambai nuzhaindu pukku
paSuveNNai padamAra paNNaimuTTram
aDalaDarta vErkaNNAr tOkkaipaTTri
alandalaimai Seiduzhalum aiyankaNDeer |
maDaleDutta neDumtengin pazhangaLveezha
mAnganihaL tiraTTuruTTA varuneer ponni
tiDaleDuttu malar Sumandu angizhiyumnAngoor
tirutteTTriyambalattu en SengaNmAlE ||

kaNNan would enter the huts where Aichchis would keep fresh butter. He would eat from all the houses and pull their sarees too. Thus would He roam the AyarpADi. He resides in tirutteTTriyambalam where there are tall coconut trees the fruits of which fall on the mango trees. The fruits get carried by the river ponni (kAvEri) along with different kinds of flowers leveling the ground as she flows with force.

vArArum mulaimadavAL pinnaikkAhi
vaLaimaruppil kaDunjinattu vantALArnda
kArArtiN viDaiyaDartu vaduvaiyANDa
karumuhil pOl tirunirattu enkaNNan kaNDeer |
ErArum malarpozhilhaL tazhuvi engum
ezhil madiyai kAltoDara viLangu SOdi
SeerAru maNimADam tihazhum nAngoor
tirutteTTriyambalattu en SengaNmAlE ||

Our kaNNan is like a dark cloud. He defeated the seven powerful bulls that had curved horns, were dark and angry for the sake of nappinnai pirATTi. Come out and see Him—who married her—in tirutteTTriyambalam where there are tall mansions. The trees and creepers grown there grows so high as to touch the moon, tie him with their tendrils and make him immobile. This static moon shed his beam on the gems studded walls of the mansions making them very bright and brilliant.

kalaiyilangum ahalalhul kamalappAvai
kadirmutta veNNahaiyAL karungaNAichchi
mulaiyilangum oLimaNippooN vaDamum tEippa
moovAda varaineDundOLmoortikaNDeer |
malaiyilangu niraichchandi mADaveedi
ADavarai maDamozhiyAr muhattu iraNDu
Silaivilangi manam Sirai koNDirukkum nAngoor
tirutteTTriyambalattu en SengaNmAlE ||

Oh! Look at this ever young moorti who has samslESha with periya pirATTi (having a golden belt over her hips) and nappinnai pirATTi (having shining white teeth and dark long eyes) that the ornaments like necklace and chains worn by them get crushed in the act. He resides in tirutteTTriyambalam where there are beautiful women (with sweet and soft speech) living in beautiful houses capture and imprison the minds of young men with their bow-like brows.

tAn pOlum enrezhundAn taraNiyALan
adukaNDu darittiruppAn arakkartangaL
kOn pOlum enrezhundAn kunramanna
irupadutOL uDan tuNitta oruvan kaNDeer |
mAn pOlum mennOkkin SeyyavAyAr
marahadam pOl maDakkiLiyai kaimEl koNDu
tEn pOlum men mazhalai payiTTru nAngoor
tirutteTTriyambalattu en SengaNmAlE ||

This emberumAn is the one who cut off the mountain-like twenty arms of rAvaNa who thought proudly—‘Aha! This young human being considers Himself as the sole monarch., Should I tolerate Him and call myself as the king of rAkShasas!’. He challenged rAma for the war but was finally killed by the ‘human being’. He resides in this divya dESa called tirutteTTriyambalam where sweet and beautiful doe-eyed damsels teach their pet parrots sweet words.

This pASura poses difficulty in interpretation especially the first two lines because of their ambiguity. Sree rAmAnuja’s SiShyas appar tErazhundan naiyar and others approached BaTTar who was a mere lad and had not had any formal teaching of SAstra. BaTTar asked them to read the pASura. Immediately he explained the pASura as said above.

pongilangu purinoolum tOlum tAzha
pollAda kuraLuruvAi porundAvANan
mangalam SErmaraivELvi adanuL pukku
maNNahalam kuraiyiranda maindankaNDeer |
kongalarnda malarkuzhalAr kongai tOinda
kungumattin kuzhambaLainda kOlamtannAl
Sengalangal veNmaNal mEl tavazhum nAngoor
tirutteTTriyambalattu en SengaNmAlE ||

Look at this mischievous emberumAn who took a vAmana avatAra, entered the yAga Boomi of mahAbali, begged three feet of land from him. Loot at His roopa—a brAhmaNa boy with sacred thread across His shoulders and a deer skin round His waist. He resides in tirutteTTriyambalam where the beautiful women take bath in the river. The kumkum paste applied to their breasts dissolve in water and get settled on the white sand dunes.

SilambiniDai Siruparal pOl peiyamEru
tirukkuLambil kaNakaNappa tiruvAkAram
kulunga nilamaDandai tanai iDandupulhi
kOTTiDai vaittaruLiya emkOmAn kaNDeer |
ilangiya nAnmaraiyanaittum angamArum
EzhiSaiyum vELvihaLum eNDikkengum
Silambiya narperunjelvam tihazhum nAngoor
tiru teTTriyambalattu en SengaNmAlE ||

Look at our emberumAn my swAmi who took enormously huge varAha avatAra, in whose hoof was the mEru mountain got stuck, making a clinging sound like the small pebbles in the anklets. He lifted Boomi pirATTi from the aNDa Bitti placed her on His tusk and walked briskly shaking His huge form causing the trembling of periya pirATTi in His tirumArbu. He resides in tiru nAngoor where there is the combined noise of vEdic chanting, reading of six vEdAngas, discourse of itihAsas and purANas, chanting of vEdic mantras in sacrifices, singing hymns to Him—heard at all times that makes the city of tirutteTTriyambalam a wealthy city.

Ezhulahum tAzhvaraiyum engummooDi
eNDiSaiyum maNDalamum maNDiaNDam
mOzhaiyezhundu Azhimihum oozhiveLLam
munnahaTTil oDukkiya emmoorti kaNDeer |
oozhidOrum oozhidOrum uyarnda Selvattu
OngiyanAnmarai anaittum tAngumnAvar
SEzhuyarnda maNimADam tihazhum nAngoor
tirutteTTriyambalattu en SengaNmAlE ||

Look at our emberumAn who swallowed and kept inside His tiruvayiru the seven worlds, oceans, hills and mountains eight directions, aNDas and pervaded all of them. The deluge water flooded the whole regions and the level of sea rose. He resides in tirutteTTriyambalam where the vaidikas always chant four vEdas and where there are gem studded mansions adding to the spiritual and material wealth of the city.

SeeraNinda maNimADam tihazhum nAngoor
tirutteTTriyambalattu en SengaNmAlai
kooraNinda vElvalavan AlinADan
kooDimADa mangaiyar kOn kuraiyalALi |
pAraNinda tolpuhazhAn kaliyan Sonna
pAmAlaiyivai aindumaindum vallAr
SeeraNinda ulahattu mannarAhi
SENviSumbil vAnavarAi tihazhvartAmE ||

tirumangai AzhwAr, the chief of tirukkuraiyaloor, who always bears a spear in his hand has sung ten pASuras, a garland of words on emberumAn who resides in tirutteTTriyambalam which is a beautiful city with beautiful mansions. Those who read them and enjoy the BAva will rule over this earth while here and enjoy the kainkarya of emberumAn like nityasooris in paramapada.

No comments:

Post a Comment